El Instituto Castellano y Leonés de la Lengua publicará una edición bilingüe del Concilio de Aranda y participará en su representación teatral

El Instituto Castellano y Leonés de la Lengua ha iniciado el trabajo de transcripción al latín y al castellano actual de los textos del Concilio de Aranda, que tuvo lugar en la capital ribereña en diciembre de 1473. El Director del Instituto, Gonzalo Santonja, ha sido el encargado de presentar esta iniciativa, que también contempla la escenificación del Concilio en colaboración con el Ayuntamiento de Aranda de Duero.


 


Según Santonja, la edición bilingüe del Concilio se publicará antes del verano e irá acompañada de una introducción sobre la situación social de la Iglesia en el siglo XV, momento en el que se desarrolló este acontecimiento. El Director del Instituto Castellano y Leonés de la Lengua ha explicado que el texto “tiene una importancia política, social y literaria decisiva” y que “hasta la fecha las traducciones que se han realizado han sido calamitosas”.


 


El Concilio de Aranda, que fue convocado por el Obispo Carrillo, consta de 29 disposiciones canónigas “que abarca todos los aspectos de la vida, desde la forma de vestir hasta la prohibición de matrimonios clandestinos”.


 


Este proyecto irá acompañado previsiblemente de la escenificación del texto del Concilio, en el que participarán los propios ciudadanos de Aranda de Duero y miembros del Grupo Estudio La Recua.