ESTANCIA ALUMNOS DE SALON DE PROVENCE EN ARANDA DE DUERO, 2009

INTERCAMBIO 2009


 


SALON DE PROVENCE (FRANCIA) – ARANDA DE DUERO (ESPAÑA)


 


Estancia de alumnos y profesores de Salon de Provence en Aranda de Duero


Del 13 de marzo de 2009 al 20 de marzo de 2009


 


 


Colaboran en el intercambio:


Instituto “Sandoval y Rojas”


Instituto “Vela Zanetti”


Instituto “Juan Martín, el Empecinado” 


 


 


 


 


PROGRAMA DIARIO DETALLADO DEL ENCUENTRO


Viernes, 13 de marzo:


20,15 horas: Llegada del grupo de estudiantes franceses provenientes de Salon de Provence a la ciudad de Aranda de Duero.


PARADA en el IES VELA ZANETTI (Carretera de Soria)


Presentación y distribución de los alumnos de Salon de Provence entre las familias arandinas que les acogen.


 


Sábado, 14 de marzo:


12,00 horas: Oficina de Turismo – Plaza Mayor 


comienzo del recorrido y de la visita guiada por


Aranda de Duero, junto con las familias que lo


deseen. 


Estancia en familia.


 


Domingo, 15 de marzo:


Estancia en familia.



 


Lunes, 16 de marzo:


8,15 horas: actividades en los diferentes


INSTITUTOS Arandinos que participan en el


intercambio.


11,30 horas: el Alcalde-Presidente ofrecerá una


RECEPCIÓN en el Ayuntamiento a los profesores


y jóvenes franceses que intervienen en el


intercambio.


12,15 – 12,30 horas: Jardines de D. Diego (Salida


del autobús) excursión de los profesores y de los


zlumnos franceses a LA YECLA – SILOS –


COVARRUBIAS


Desplazamiento hasta BURGOS. Visita a la


Catedral.


Regreso a Aranda de Duero


20,00 horas llegada aproximada a los Jardines de


D. Diego.


20,30 horas: APERITIVO CONVIVENCIA EN LA


BODEGA TRADICIONAL “TIERRA ARANDA” para


alumnos y profesores franceses y españoles.


Estancia en familia


 


Martes, 17 de marzo:


8,00 horas – Jardines de D. Diego


8,30 horas salida: excursión a SEGOVIA


10,30 horas: Visita al “ALCÁZAR”


15,30 horas: Visita al PALACIO REAL DE RIOFRÍO – LA GRANJA.


Regreso a Aranda de Duero


19,30 horas llegada aproximada a los Jardines de D. Diego.


Estancia y cena  en familia.


 


Miércoles, 18 de marzo:


8,00 horas: Jardines de D. Diego (salida del


Autobús) excursión a MADRID, de los alumnos y profesores franceses.


11,00 horas: visita centro histórico de Madrid.


14,00 horas: visita al MUSEO DEL PRADO.


Regreso a Aranda de Duero


20,00 horas llegada aproximada a los Jardines de D. Diego


Estancia y cena en familia



 


Jueves, 19 de marzo:


11,30/12,00 horas: Centro Cívico “Virgen de las Viñas” – CONCURSO CULTURAL realizado por las profesoras francesas, para todos los alumnos franceses participantes en el intercambio. 


13,30 horas: Comida en familia.


17,00 Centro Cívico “Virgen de las Viñas”. ENTREGA DE PREMIOS del Concurso Cultural.         19,00 horas: Conclusiones del intercambio con los Medios de Comunicación Arandinos.


20,30 horas: Cena y estancia en familia.


 


Viernes, 20 de marzo:


6,15 horas: Jardines de D. Diego.


6,30 horas: Salida hacia Salon de Provence de los profesores y alumnos franceses que han participado en el intercambio. 


 


       

“CONOCE TU PAÍS VECINO: MIRANDA DO DOURO, CIUDAD HERMANADA CON ARANDA DE DUERO, PARA ESCOLARES ARANDINOS, 2007” – COLEGIO PÚBLICO CASTILLA

“CONOCE TU PAÍS VECINO: MIRANDA DO DOURO, CIUDAD HERMANADA CON ARANDA DE DUERO, PARA ESCOLARES ARANDINOS, 2007”


COLEGIO PÚBLICO CASTILLA


24 y 25 de MAYO de 2007



COLEGIO PÚBLICO CASTILLA
Directora: VICTORIA AZCONA
Avda. El Ferial, 4 – Teléfono: 947 – 50 25 58  – Fax: 947 – 50 25 58


Programa de actividades:


Día 24 de mayo de 2007:




  • 08,00 horas (hora española): Salida de Aranda


  • 10,30 horas (hora portuguesa): llegada aproximada a Miranda do Douro.


  • Hotel DOM JOAO***. Traslado desde el Hotel hasta la Escola Secundaria de Miranda Do Douro (200 metros).


  • 11,30 horas (hora portuguesa): sesión informativa sobre la lengua Mirandesa en la Escola Secundaria de Miranda Do Douro. Recibimiento por parte de D. António Manuel Marques dos Santos, Presidente do Conselho Executivo – Escola Secundaria de Miranda Do Douro


  • 13,00  horas (hora portuguesa): almuerzo.


  • 14,00 horas (hora portuguesa): Recepción en el Centro Ambiental Luso-Espanhol (Parque Náutico de Miranda do Douro, en la frontera de Zamora con Portugal). Puede incluirse el Crucero Ambiental hasta el Valle del Águila.


  • 17,30 horas (hora portuguesa): Tiempo libre para realizar un pequeño recorrido por el Centro Histórico de Miranda do Douro.
    Cena y alojamiento en el hotel contratado.

Día 25 de mayo de 2007:




  • Desayuno en el hotel.


  • 10.00 h -Visita a la Sé y al Museo de la ciudad.


  • 11,30 horas (hora portuguesa): Recepción en la Cámara Municipal de Miranda do Douro, a cargo del Vareador da Cultura.


  • Regreso hacia Aranda de Duero.

 

“CONOCE TU PAÍS VECINO: MIRANDA DO DOURO, CIUDAD HERMANADA CON ARANDA DE DUERO, PARA ESCOLARES ARANDINOS, 2007 – COLEGIO PÚBLICO SIMÓN DE COLONIA

“CONOCE TU PAÍS VECINO: MIRANDA DO DOURO, CIUDAD HERMANADA CON ARANDA DE DUERO, PARA ESCOLARES ARANDINOS, 2007


COLEGIO PÚBLICO SIMÓN DE COLONIA:


2 y 3 de MAYO de 2007


Directora: Mª ASCENSIÓN CARABAZA MARÍN
Avda. Padre Janariz, 11 – Teléfono: 947-50 00 35  – Fax: 947 – 50 00 35


Programa de actividades:


Día 2 de mayo de 2007:



  • 08,00 horas (hora española): Salida de Aranda
  • 10,30 horas (hora portuguesa): llegada aproximada a Miranda do Douro.
  • Hotel DOM JOAO***. Traslado desde el Hotel hasta la Escola Secundaria de Miranda Do Douro (200 metros).
  • 11,30 horas (hora portuguesa): sesión informativa sobre la lengua Mirandesa en la Escola Secundaria de Miranda Do Douro. Recibimiento por parte de D. António Manuel Marques dos Santos, Presidente do Conselho Executivo – Escola Secundaria de Miranda Do Douro
  • 13,00  horas (hora portuguesa): almuerzo.
  • 14,30 horas (hora portuguesa): Recepción en la Cámara Municipal de Miranda do Douro, a cargo del Vareador da Cultura.
  • 15,30 horas (hora portuguesa): Recepción en el Centro Ambiental Luso-Espanhol (Parque Náutico de Miranda do Douro, en la frontera de Zamora con Portugal). Puede incluirse el Crucero Ambiental hasta el Valle del Águila.
  • 17,30 horas (hora portuguesa): Tiempo libre para realizar un pequeño recorrido por el Centro Histórico de Miranda do Douro.
    Cena y alojamiento en el hotel contratado.

Día 3 de mayo de 2007:



  • Desayuno en el hotel.
  • 10.00 h -Visita a la Sé y al Museo de la ciudad.
  • Regreso hacia Aranda de Duero.

APROBACIÓN DEL PROTOCOLO DE HERMANAMIENTO ENTRE ROSEBURG (OREGÓN, USA ) Y ARANDA DE DUERO, 2007

El Pleno Municipal del jueves, 26 de abril de 2007 aprobó por unanimidad el Protocolo de Hermanamiento entre la ciudad de Roseburg (Oregón, USA) y Aranda de Duero.


 


 


 


ROSEBURG (OREGÓN, USA)


 


Población: 21.050 Habitantes


Localización: 43:21N 123:35W


Elevación: 465 pies


Clima: oceánico (Pacífico)


 


Roseburg está situado en el corazón de los “Cien Valles del río Umpqua”, al sudoeste de Oregón y a 123  millas al norte de la frontera de California.


El Estado de Oregón (en 1859 se convirtió en el 33º Estado de Estados Unidos)  limita al norte con el estado de Washington, al este con el estado de Idaho, al sur con los estados de California y Nevada y al oeste con el océano Pacífico.


En Roseburg los inviernos son frescos y lluviosos (Es la estación que proporciona la mayoría de las precipitaciones), sin excesivas heladas. Las temperaturas calidas comienzan en abril y mayo y continúan durante los meses de julio y agosto.  Los veranos son cálidos y secos. En otoño las temperaturas son muy agradables.


Umpqua Valley se compara geográfica y climatológicamente con zonas vitivinícolas de  Italia, sur de Francia y Ribera del Duero.


Roseburg cuenta con una larga historia: cuando los primeros hombres blancos llegaron a la zona, al valle del río Umpqua y al valle de su afluente, Deer Creek, había ya numerosos asentamientos indios. A este paraíso natural, lleno de recursos naturales (agua, bosques, ciervos, salmones, truchas, etc.) y un clima agradable llegó la Hudson’s Bay Company, grupo de comerciantes y tramperos que se encargaron de seguir el rastro de los indios para negociar con pieles de castor y de nutria. Con la afluencia de colonos al valle, los americanos comenzaron a explorar la región del río Umpqua. Numerosas expediciones exploran la zona desde el río Columbia a la bahía de San Francisco. Un cuatrero llamado Musgrove, fue el primer colono blanco en adquirir los derechos territoriales de la ciudad. Dichos derechos pasaron a manos de un nuevo colono llegado a la zona llamado Aaron Rose (1851).


Rose y su familia se asentaron en estas tierras e instalaron una taberna para todos aquellos colonos que seguían la ruta de Oregón-California y crearon una verdadera ciudad, primero conocida como Deer Creek (afluente del río Umpqua) y más tarde llamada Roseburg.


Los numerosos comerciantes asentados en Roseburg hacen que ésta se convierte en la principal ciudad del condado, con importantes y fértiles tierras de labranza, la madera de abeto para la construcción de casas y arados, y los abundantes rebaños de ganado (ovejas, cerdos importados por los rancheros, caballos,…).


En esta época, Roseburg se convierte en parada obligada en la línea de la diligencia entre Portland y Sacramento. En 1864  la ciudad ya estaba comunicada con el exterior mediante el telégrafo.


En 1870 se intentó establecer un servicio fluvial que uniera el río Umpqua con el puerto costero de Gardiner mediante un barco a vapor pero la navegabilidad fue imposible.


En 1872 el silbido de una locomotora anunció la llegada del primer tren que unía la línea férrea Oregón – California. La conexión ferroviaria directa con Portland permitió el crecimiento económico y el desarrollo de Roseburg. El ferrocarril consiguió que en Roseburg se crearan nuevos empleos y se fortaleciera la economía de la ciudad.


La industria y la agricultura han experimentado una gran diversificación a lo largo del tiempo: del grano para la cría del ganado se ha llegado a la especialización de las cosechas con la introducción y producción de lúpulo, ciruelas pasas, brócoli, melones, uvas, etc.


Las minas de oro del condado aumentaron la riqueza y el nivel de vida de los ciudadanos, así como las minas de cinabrio para producir el mercurio, la plata, el cobre, el níquel, el mármol y el cemento.


Otras industrias como fábricas de ladrillos, cervecerías, plantas de enlatado, carpintería, la fabricación de muebles, la electrónica, la producción de lana y de ovejas han hecho prosperar la ciudad durante años.


Probablemente la riqueza y abundancia más grande del área sea la explotación de sus bosques y de la madera. Esta materia prima se transportó primero a través del río Umpqua, luego mediante barcazas a vapor y después gracias al ferrocarril, permitiendo su exportación a otros estados. La explotación y tratamiento de este “oro verde” hizo que Roseburg obtuviera el título de “Capital nacional de la madera”.


El área de Roseburg continúa ofreciendo muchas atracciones a los nuevos “colonos”: la pesca, la caza del ciervo, las acampadas a lo largo de las playas, la natación, la navegación por el río, el esquí acuático, el salto y un largo etc. de actividades y deportes al aire libre.     


Roseburg está hermanada desde 1993, con SHOBU (Saitama, Japón).


 


Antecedentes:




  • Enero de 2003: Liz NELSON, estudiante en Salamanca, visita Aranda, establece los primeros contactos, expresa el deseo de la ciudad de Roseburg de hermanarse con nuestra localizad y hace entrega de la carta del alcalde de Roseburg, Larry RICH   

  • Enero de 2004: Primera visita de Earl JONES (dueño de la Bodega Abacela Winery) y de Stephen REUSTLE (dueño de la Bodega Reustle Vineyards and Winery), acompañados de Sandra PIPER, americana residente en Madrid (se encargó de la traducción).
  • Febrero de 2005: Nueva visita a Aranda de Duero de Earl JONES y de su hijo, Gregory JONES profesor de Geografía y Climatología en la Universidad de Oregón. Primeros contactos con los Institutos Arandinos  y con la Escuela Oficial de Idiomas para establecer y poner en marcha los intercambios de e-mails entre estudiantes. Visitan varias bodegas de la zona.
  • Intercambio de e-mails entre estudiantes de Aranda y de Roseburg
  • Abril de 2005: Lindsay VINES, estudiante en Granada y embajadora de buena voluntad del Rotary Club, visita Aranda. Revitalización de los contactos con los Institutos Arandinos  y con la Escuela Oficial de Idiomas para establecer y poner en marcha los intercambios de e-mails entre estudiantes.
  • Agosto de 2006: Visita de Earl JONES y de su esposa Hilda JONES. Asisten al VII Certamen Internacional de Bandas de Música “Villa de Aranda”. Visitan varias bodegas de la zona.
  • Enero de 2007: Ante la insistencia de Earl Jones por establecer y firmar oficialmente el hermanamiento entre Aranda y Roseburg, se le envía por e-mail el protocolo de hermanamiento en español e inglés que se firmó con Langen pero adaptado a Roseburg.  Dentro de la página de la Asociación de hermanamientos de Roseburg (Roseburg Sister Cities), www.roseburg-sister-cities.org, se incorpora Aranda de Duero, junto con la otra ciudad hermanada de Japón, Shobu. Se crea el comité de relaciones Roseburg-Aranda (Presidente: Earl Jones). Se incorpora en la página web, el Protocolo o Carta de Hermanamiento. Incluyen el siguiente dato en su página web: “desde Enero de 2007, Roseburg ha establecido relaciones de hermanamiento (=se ha hermanado) con una pequeña y vitivinícola ciudad, in Burgos, España, Europa, llamada Aranda de Duero”.
  • Marzo de 2007: Spencer Smith, joven empleado de Google, en uno de sus viajes por motivo de trabajo en Madrid, durante el fin de semana se acerca a visitar su ciudad hermanada.


Puntos en común:




  • Zona de vino y bodegas industriales.
  • Dos denominaciones de Origen: D.O. Ribera del Duero – Umpqua Valley Appellation (400 hectáreas)
  • Dos Riberas: Río Duero – Río Umpqua  
  • Similar población
  • Clima fresco y lluvioso en invierno y caluroso en verano, ideal para las uvas, sobre todo la variedad de tempranillo.
  • La explotación de ganadería ovina (industria cárnica y láctea)

 Beneficios del hermanamiento: 




  • Intercambio y conexiones educativas
  • Intercambios y conexiones vitivinícolas profesionales.
  • Intercambio y conexiones económicas y comerciales
  • Viajes culturales
  • Intercambios gastronómicos
  • Participación en ferias locales
  • Intercambios culturales: música, arte, actividades escénicas, etc.

 


 


 


 


 


 


 


 

INTERCAMBIO DE ESTUDIANTES DE LOS INSTITUTOS ARANDINOS A SALON DE PROVENCE, 2007

 

ESTANCIA ALUMNOS DE SALON DE PROVENCE EN ARANDA DE DUERO, 2007

INTERCAMBIO 2007


SALON DE PROVENCE (FRANCIA) – ARANDA DE DUERO (ESPAÑA)


 


Estancia de alumnos y profesores de Salon de Provence en Aranda de Duero


Del 22 de marzo de 2007 al 29 de marzo de 2007


 


 


Colaboran en el intercambio:


Instituto “Sandoval y Rojas”


Instituto “Vela Zanetti”


Instituto “Juan Martín, el Empecinado” 


 


 


PROGRAMA DIARIO DETALLADO DEL ENCUENTRO


 


Jueves, 22 de marzo:




  • Llegada del grupo de estudiantes franceses provenientes de Salon de Provence a la ciudad de Aranda de Duero, aproximadamente a las 20,20 horas.

  • PARADA en el IES VELA ZANETTI (Carretera de Soria)

  • Presentación y distribución de los alumnos de Salon de Provence entre las familias arandinas que les acogen.

Viernes, 23 de marzo:




  • 8,00 horas: Jardines de D. Diego (salida del Autobús) excursión a MADRID, de los alumnos y profesores franceses.


  •  12,00 horas: visita al MUSEO DEL PRADO. pic-nic y pequeño descanso. Regreso a Aranda de Duero


  • 20,00 horas llegada aproximada a los Jardines de D. Diego. Estancia y cena en familia

Sábado, 24 de marzo:




  • 12,00 horas: Oficina de Turismo – Plaza Mayor  comienzo del recorrido y de la visita guiada por Aranda de Duero (CIAVÍN y Bodega de las Ánimas), junto con las familias que lo deseen. Estancia en familia.

Domingo, 25 de marzo:


Estancia en familia.


 


Lunes, 26 de marzo:


 


·         8,15 horas: actividades en los diferentes Institutos Arandinos que participan en el intercambio.


·         11,00 horas: el Alcalde-Presidente ofrecerá una RECEPCIÓN en el Ayuntamiento a los profesores y jóvenes franceses que intervienen en el intercambio.



  • 12,00 horas: Jardines de D. Diego (Salida del autobús) excursión de los profesores y de los alumnos franceses a LA YECLA. pic-nic y breve descanso.

  • Desplazamiento hasta BURGOS. Visita a la Catedral. Regreso a Aranda de Duero

  • 20,00 horas llegada aproximada a los Jardines de D. Diego.

  • 20,30 horas: APERITIVO CONVIVENCIA EN LA BODEGA TRADICIONAL “TIERRA ARANDA” para alumnos y profesores franceses y españoles. Estancia en familia

Martes, 27 de marzo:


·         8,15 horas – Jardines de D. Diego


·         8,30 horas salida: excursión a SEGOVIA.


·         10,30 horas: Visita al “ALCÁZAR”. pic-nic y breve descanso.


·         15,30 horas: Visita a la GRANJA DE SAN ILDEFONSO. Regreso a Aranda de Duero


·         19,30 horas llegada aproximada a los Jardines de D. Diego. Estancia y cena  en familia.


Miércoles, 28 de marzo:


·         8,15 horas: Jardines de D. Diego. Salida hacia la Fábrica de Pascual.


·         8,30 horas: Visita a la FÁBRICA “GRUPO LECHE PASCUAL”.


·         11,30/12,00 horas: Centro Cívico “virgen de las Viñas” (C/ Fernán González) CONCURSO CULTURAL realizado por las profesoras francesas, para todos los alumnos franceses participantes en el intercambio. Comida en familia.


·         17,00/18,00 horas: Centro Cívico “Virgen de las Viñas” (C/ Fernán González) ENTREGA DE PREMIOS del Concurso Cultural. Conclusiones del intercambio con los Medios de Comunicación Arandinos. Cena y estancia en familia.


 


Jueves, 29 de marzo:


·         6,30 horas : Jardines de D. Diego. Salida hacia Salon de Provence de los profesores y alumnos franceses que han participado en el intercambio. 

ARANDA DE DUERO RATIFICA SU HERMANAMIENTO CON LANGEN EN TIERRAS ALEMANAS – OCTUBRE 2006

Los Alcaldes de Aranda de Duero, Ángel Guerra y de Langen, Dieter Pitthan, ratificaron en tierras alemanas el Protocolo de Hermanamiento entre ambas ciudades (Aranda, 17 de mayo de 2006 – Langen 18 de octubre de 2006).


El municipio alemán de Langen recibió del 16 de octubre al 19 de octubre de 2006, a una delegación del Ayuntamiento de Aranda de Duero, encabezada por el alcalde, Ángel Guerra, que viajó acompañado de la Concejal de Hermanamientos, Mª José Joaniquet Anmella,  y de los concejales y portavoces de los cuatro grupos políticos: Alfonso Sanz, Sebastián de la Serna, Leonisa Ull y Alfredo Bolopo.


La firma definitiva tuvo lugar en el transcurso de una fiesta popular que incluyó una degustación de comida española y vinos de la Ribera del Duero, todo ello ambientado con la actuación de la Escuela de Música de Langen.


Previamente a la firma oficial del Hermanmiento, Ángel Guerra inauguró la nueva señal situada a las puertas del Ayuntamiento de Langen que informa sobre la distancia que separa a la ciudad alemana de la capital ribereña, en concreto 1.680 kilómetros.


Este acto de inauguración es uno más del apretado programa desarrollado por la delegación arandina que durante el martes 17 de octubre contó con visitas al Monasterio de Lorsch y al Yacimiento de Grube Messel, ambos declarados Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO.


El miércoles, 18 de octubre, tras la firma en el libro de invitados de la ciudad de Langen y la inauguración de la señal de Aranda de Duero, la Europlatz se convirtió en el escenario del hermanamiento y fue allí donde Ángel Guerra tuvo la oportunidad de verter agua del río Duero en la fuente de Europa y a continuación regar el árbol dedicado a la capital ribereña como símbolo de la nueva amistad que une a ambas ciudades.


Además la delegación de la capital ribereña realizó un recorrido a bordo de un autobús urbano dedicado a Aranda y que, decorado con un toro y un león, estará a disposición de los ciudadanos alemanes.


Más información fotográfica en la sección «Galería de fotos»

FIRMA DEL PROTOCOLO DE HERMANAMIENTO ENTRE LANGEN (ALEMANIA) Y ARANDA DE DUERO, 2006

Nuestra localidad acogerá, del martes, 16 de mayo al viernes, 19 de mayo de 2006 a una Delegación de Langen (Alemania) para la firma de la CARTA o PROTOCOLO DE HERMANAMIENTO entre ambas ciudades.


Langen es una villa de 35.000 habitantes, ubicada en el corazón del triángulo FRANKFURT-DARMSTADT-OFFENBACH y uno de los nudos de comunicación más privilegiado de la Región RHIN-MAIN, así como uno de los centros económicos internacionales más importante. (En Langen se ubican empresas de renombre como DELL Computer, DHL – World Wide Express). La ciudad alemana de Langen está situada en un punto privilegiado, en un nudo de comunicaciones como es Aranda de Duero. Su cercanía  con el aeropuerto de Frankfurt la convierte en una zona estratégica para la implantación de empresas de servicios e industrias. Gracias a esta situación, Langen goza de grandes ventajas: modernas infraestructuras viarias, importantes empresas que ofrecen trabajo directo a más de la mitad de la población, conexiones viarias y el crecimiento continuo del sector servicios por su estrecha vinculación con el aeropuerto. El hecho de que la ciudad económica por excelencia de Alemania, Frankfurt, esté situada a tan sólo diez kilómetros también aporta beneficios a Langen.


Langen es una bella ciudad. Sus casas bajas con los típicos tejados triangulares transforman sus calles en un paisaje muy diferente al que ofrece Aranda de Duero. La abundante vegetación y la personalidad agradable y educada de sus gentes son las características más destacables de esta acogedora ciudad.


La Delegación Alemana estará compuesta por:


1.-   PITTHAN, DIETER, Alcalde (SPD)


2.-   WAHLER-WUNDER, MARGARETE,


Concejala-jefe (CDU)


3.-   MATYSCHOK, BERTHOLD, Concejal y Presidente de la Fracción (CDU)


4.-   SCHÖNWÄLDER, ERWIN, Concejal (SPD)


5.-   LÖBING, STEFAN, Concejal y Presidente de la Fracción (Los Verdes)


6.-   RETTING, WILMA, Concejala y Presidenta de la Fracción (FWG-NEV)


7.-   BECKER, FRITZ-JÜRGEN, Presidente de la


Asociación para el Fomento de la Cooperación a


nivel europeo.


8.-   BENDER, WOLFGANG, Vicepresidente de la


Asociación para el Fomento de la Cooperación a


nivel europeo.


9.-   PADBERG, ANDREAS, Abogado y notario


10.- HOHN ABAD, MARION, Abogada


11.- SORGER, ROLAND, Portavoz del


Ayuntamiento de Langen


12.- CLAES, ANDREAS, Director de la Oficina


Central responsable de las áreas de marketing urbano 


y contactos internacionales. 


 


En el fichero adjunto puede verse el programa de actividades.


 

VISITA DE LA ESCUELA DE MÚSICA DE LANGEN – INTERCAMBIO MUSICAL

Intercambio musical con la Escuela de Música de la ciudad de Langen


Martes 18 de abril al viernes 21 de abril de 2006.


 


Del martes, 18 de abril al viernes, 21 de abril de 2006, tendrá lugar el intercambio musical, que la Concejalía de Hermanamientos ha organizado entre alumnos de la Escuela de Música “Antonio Baciero” y la Escuela de Música de Langen (Kultur und Sport Musikschule Langen), con el fin de promover y fomentar, las relaciones culturales y los lazos de hermandad entre ambas ciudades.


 


La Delegación alemana que se desplazará hasta Aranda de Duero, está compuesta por:


 




  • BERND SALLWEY (DIRECTOR DE LA ORQUESTA)


  • GABI FELLNER (PROFESOR DE FLAUTA)


  • SABINE MARTIN (FUNCIONARIA DEL AYUNTAMIENTO DE LANGEN)


  • UWE SANDVOB (DIRECTOR DE LA ESCUELA DE MÚSICA DE LANGEN)

Y los siguientes alumnos:


SCHÄFER, SIMON – 91 – M- Trompeta


DUDEK, VALESKA – 88 – F – Saxofón


KÜSTERS, CLARA – 92 – F- Trompa


ERISMANN, PHLIPP – 86 – M – Trompeta


BINTZ, LEONA – 90 – F – Saxofón


HARENBERG, GUIDO – 86 – M – Saxofón


SCHÄFER, THOMAS – 92 – M – Trompa


WISE, PHILIPP – 92 – M – Contrabajo


OTT, ALEXANDER – 88 – M – Trombón


RICHTER, KART PHILIPP – 89 – M – Trompeta


BIRKENSTOCK, JULIA – 92 – F – Tuba


ZINCKE, FABIAN – 87 – M – Clariete


MAINER, FABIAN – 92 – M – Percusión


JANIEL, CARLA – 91 – F – Flauta


JANIEL, ELLEN – 91 – F – Flauta


ACKERMAN, LISA MARÍA – 88 – F – Flauta


BENDER, JENNY – 89 – F – Clarinete


KÜHNEL, INES – 88 – F- Trompa


MALITZ, SASKIA – 94 – F – Saxofón


HUMBERT, CHRISTAN – 71 – M – Tuba


VAN ROO, TAMARA – 91 – F – Trompa


KÜHNEL, SYBILLE – 88 – F- Clarinete


 


En el fichero adjunto figura el programa de actividades